vereiteln wird zu omintetgöra, förstöra und korsa

Das deutsche Verb vereiteln ist ein Synonym für Worte wie abblocken, abhalten und vereiteln, bedeutet daher dass jemand absichtlich etwas zum Scheitern bringt oder zunichtemacht. In der schwedischen Sprache unterscheidet man hierbei zwischen den Worten omintetgöra, förstöra und korsa.
 
Greift man im Schwedischen zum Wort omintetgöra, so denkt man ein mehr zufälliges oder unabsichtliches Vereiteln, das, aus welchem Grund auch immer, nicht zu stoppen ist. Eine unerwartete Schwangerschaft kann daher ebenso einen Plan omintetgöra als auch ein plötzlicher Krieg eine geplante Reise omintetgöra kann.
 
Das schwedische Verb förstöra ist ein Vereiteln im Sinne von zerstören, vernichten oder verderben, wird daher vor allem dann benutzt wenn etwas tatsächlich zerstört wird, zum Beispiel das Getreide im Sturm, ein Gerät durch einen Blitzschlag oder die Früchte eines Baumes durch den Ausbruch einer Krankheit. Ein unmögliches Auftreten kann jedoch auch ein erfolgreiches Fest förstöra (vereiteln).
 
Das Verb korsa bedeutet in den meisten Fällen kreuzen, unabhängig davon ob sich zwei Fahrzeuge kreuzen oder ob es sich um einen Ausdruck aus der Botanik handelt. Im Sinne von vereiteln wird korsa insbesondere dann verwendet wenn jemand den Plan einer anderen Person vereitelt.
 
 
Wichtiger Hinweis:
 
Das aktuelle Lehrwerk, das eine Mischung aus Wörterbuch, Landeskunde und Stillehre für Neulinge der schwedischen Sprache darstellt, wird permanent erweitert und verbessert. Wir sind daher für Anregungen offen und sind auch bereit von unseren Lesern gewünschte Worte mit aufzunehmen und zu erklären. Jede Anregung ist uns willkommen.
 
Da das gesamte Werk eine Entwicklung aus einer über 30-jährigen Erfahrung im Sprachunterricht darstellt, ist es verständlich, dass wir jeden ungenehmigten Kopierversuch rechtlich verfolgen werden. Wir genehmigen jedoch grundsätzlich die kostenlose Übernahme einzelner Erklärungen oder Hinweise, vorausgesetzt, dass ein deutlich sichtbarer Hinweis mit Link zu dieser Site über, neben oder innerhalb des übernommenen Textes zu finden ist.