lebendig als levande und livlig

Während das deutsche lebendig sowohl ausdrücken kann dass ein Wesen lebt, also am Leben ist, als auch auch bedeutet dass jemand sehr lebhaft und munter ist, muss man in der schwedischen Sprache zwischen levande und livlig unterscheiden.
 
Das schwedische Adjektiv levande wird in erster Linie verwendet wenn ein Wesen am Leben ist, kann jedoch auch im übertragenen Sinn benutzt werden, um auszudrücken dass ein Foto oder eine Ausstellung den Eindruck vermittelt zu leben, meist durch die Anwendung verschiedener Ausdrucksmittel, zum Beispiel von Farben und Aktivität.
 
Livligt ist dagegen mehr lebhaft und belebt und drückt daher eine rege Aktivität aus, zum Beispiel im Sinne von livligt deltagande (rege Teilnahme), livlig fantasi (rege Fantasie) oder auch livligt intresse (lebhaftes Interesse). Und auch eine belebte Straße kann als livlig gata bezeichnet werden.
 
 
Wichtiger Hinweis:
 
Das aktuelle Lehrwerk, das eine Mischung aus Wörterbuch, Landeskunde und Stillehre für Neulinge der schwedischen Sprache darstellt, wird permanent erweitert und verbessert. Wir sind daher für Anregungen offen und sind auch bereit von unseren Lesern gewünschte Worte mit aufzunehmen und zu erklären. Jede Anregung ist uns willkommen.
 
Da das gesamte Werk eine Entwicklung aus einer über 30-jährigen Erfahrung im Sprachunterricht darstellt, ist es verständlich, dass wir jeden ungenehmigten Kopierversuch rechtlich verfolgen werden. Wir genehmigen jedoch grundsätzlich die kostenlose Übernahme einzelner Erklärungen oder Hinweise, vorausgesetzt, dass ein deutlich sichtbarer Hinweis mit Link zu dieser Site über, neben oder innerhalb des übernommenen Textes zu finden ist.