Ein åker ist im Schwedischen kein fält

Nicht nur im Deutschen verursacht die richtige Anwendung von Acker und Feld gewisse Probleme, was oft dazu führt, dass die beiden Worte als Synonyme betrachtet werden, sondern auch im Schwedischen findet man ein ähnliches Problem. Aber selbst wenn man im Deutschen den Unterschied gefunden haben sollte, so besteht bei der Übersetzung ins Schwedische immer noch ein Problem, denn der deutsche Acker ist nicht grundsätzlich der åker und das Feld kann nicht einfach als fält übersetzt werden.
 
Wenn man im Schwedischen vom fält als landwirtschaftliche Anbaufläche spricht, so drücken die beiden zusammengesetzten Worte sädesfält (Saatfeld) und blickfält (Blickfeld, Sehfeld) den Inhalt des Begriffes fält am besten aus, denn unter fält versteht man zum einen eine weite und offene Landschaft, zum anderen aber auch ein Feld auf dem Getreide jeder Art angebaut wird. Es handelt sich bei fält daher immer um ein Getreidefeld oder ein Kornfeld.
 
Benutzt man dagegen das Wort åker, so wird damit eine gewisse Arbeit, zum Beispiel das Pflügen, verbunden, Arbeiten, die notwendig werden damit man später eine Frucht ernten kann. Dieses Wort stammt ursprünglich vom Lateinischen agrarius, das wie agricola, agrestis oder agricultura eng mit der landwirtschaftlichen Arbeit verbunden wird.
 
Ein åker ist daher eine klar abgegrenzte, kleinere landwirtschaftliche Fläche auf der Kartoffeln, Zuckerrüben, Kohl oder Soja angebaut werden. Die Arbeit auf einem Acker ist daher weitaus intensiver als auf einem Feld, was auch der Grund dafür ist, warum eine Ackerfläche weitaus geringer ist als die Fläche eines Feldes, das im Prinzip "unendlich" scheinen kann.
 
Da der Unterschied der Worte "Acker" und "Feld", zumindest in der modernen deutchen Sprache, kaum noch existiert, so besteht das Übersetzungsproblem vor allem wenn man vom Deutschen ins Schwedische übersetzt, dann hier ist der Unterschied zwischen fält und åker nach wie vor bedeutend, zumindest wenn man davon absieht, dass heute kleinere Getreidefelder umgangssprachlich ebenfalls oft bereits als åker bezeichnet werden.
 
Während man bei fält in erster Linie an sädesfält und blickfält denkt, so ist mit åker vor allem åkerjord (Ackerland), leråker (Lehmacker) oder steniga åkrar (steinige äcker) verbunden, also eine Anstrengung.
 
Wichtiger Hinweis:
 
Das aktuelle Lehrwerk, das eine Mischung aus Wörterbuch, Landeskunde und Stillehre für Neulinge der schwedischen Sprache darstellt, wird permanent erweitert und verbessert. Wir sind daher für Anregungen offen und sind auch bereit von unseren Lesern gewünschte Worte mit aufzunehmen und zu erklären. Jede Anregung ist uns willkommen.
 
Da das gesamte Werk eine Entwicklung aus einer über 30-jährigen Erfahrung im Sprachunterricht darstellt, ist es verständlich, dass wir jeden ungenehmigten Kopierversuch rechtlich verfolgen werden. Wir genehmigen jedoch grundsätzlich die kostenlose Übernahme einzelner Erklärungen oder Hinweise, vorausgesetzt, dass ein deutlich sichtbarer Hinweis mit Link zu dieser Site über, neben oder innerhalb des übernommenen Textes zu finden ist.