raunen als viska, mumla und susa

Das deutsche Verb raunen drückt aus dass jemand mit leiser Stimme etwas sagt, also murmelt, flüstert oder nahezu hauchend redet. In der schwedischen Sprache unterscheidet man bei raunen zwischen viska, mumla und susa.
 
Das schwedische Verb viska bedeutet neben raunen auch reinigen und bürsten, zum Beispiel einen Gegenstand aus Metall. Im Sinne von raunen denkt man bei viska an ein so leises Sprechen dass das Stimmband nicht vibriert. Wenn jemand viskar, so ist das Ziel dass nur ein einziger Gesprächspartner vernehmen kann was man sagt.
 
Zum Verb mumla greift man im Schwedischen dann, wenn jemand leise und sehr undeutlich spricht. Während sich bei viska die Stimmbänder kaum, oder auch gar nicht, bewegen, sind diese bei mumla aktiv, aber die Lippen bewegen sich so wenig wie nur möglich, was wiederum bei viska nicht ausgeschlossen ist. Aber jemand kann auch vor sich her mumla um damit seine Unzufriedenheit auszudrücken.
 
Das Verb susa wiederum bedeutet neben raunen auch säuseln und sausen, also sich sehr schnell zu bewegen. In der Regel spricht man von susa wenn der Wind in den Bäumen rauscht, und es kann auch in den Ohren susa, dann, wenn jemand einen unangenehmen Laut in den Ohren vernimmt. Auch jeder Laut der ähnlich klingt wie das Rauschen des Windes oder des Windes in den Bäumen wird mit susa ausgedrückt.
 
 
Wichtiger Hinweis:
 
Das aktuelle Lehrwerk, das eine Mischung aus Wörterbuch, Landeskunde und Stillehre für Neulinge der schwedischen Sprache darstellt, wird permanent erweitert und verbessert. Wir sind daher für Anregungen offen und sind auch bereit von unseren Lesern gewünschte Worte mit aufzunehmen und zu erklären. Jede Anregung ist uns willkommen.
 
Da das gesamte Werk eine Entwicklung aus einer über 30-jährigen Erfahrung im Sprachunterricht darstellt, ist es verständlich, dass wir jeden ungenehmigten Kopierversuch rechtlich verfolgen werden. Wir genehmigen jedoch grundsätzlich die kostenlose Übernahme einzelner Erklärungen oder Hinweise, vorausgesetzt, dass ein deutlich sichtbarer Hinweis mit Link zu dieser Site über, neben oder innerhalb des übernommenen Textes zu finden ist.